
韓国語の表現「계 타다(ケ タダ)」は、日本語で「一攫千金を当てる」や「棚からぼたもちを得る」といった意味に近い表現です。何か素晴らしいことが予期せずに起こった時に使われるフレーズです。この表現を理解することで、韓国語の会話においてより自然な表現ができるようになります。
例文とその日本語訳
- 한국 복권에 당첨됐어. 완전 계 탔어!
韓国の宝くじに当たったよ。まさに棚からぼたもちだね! - 회사에서 큰 보너스를 받았어. 이번엔 정말 계 탔어.
会社で大きなボーナスをもらったんだ。今回は本当に一攫千金を得た感じだよ。 - 길에서 10만 원짜리 지갑을 주웠어. 계 탄 날이네!
道で10万ウォン入りの財布を拾ったよ。今日は運がいい日だね!
会話例とその日本語訳
会話例 1:
A: 어제 네가 주식으로 돈 많이 벌었다면서?
昨日、株でたくさん儲けたって聞いたけど?
B: 응, 계 탔어! 생각지도 못했어.
うん、まさに一攫千金を当てたよ!全然予想してなかった。
A: 진짜 운 좋네. 축하해!
本当に運がいいね。おめでとう!
B: 고마워! 나도 아직 믿기지 않아.
ありがとう!まだ信じられないよ。
会話例 2:
A: 오늘 회사에서 상사한테 칭찬받았다고 들었어.
今日、会社で上司に褒められたって聞いたよ。
B: 맞아, 계 탔어. 갑자기 승진 이야기까지 나와서 깜짝 놀랐어.
そうなんだよ。棚からぼたもちだったよ。突然昇進の話まで出てきてびっくりしたよ。
A: 그럼 곧 승진도 하겠네. 축하해!
それならすぐに昇進するね。おめでとう!
B: 아직은 모르겠지만, 기대는 하고 있어.
まだわからないけど、期待してるよ。
このように、「계 타다」は韓国語で運が良い出来事や、予期せぬ幸運を表す時に使える便利な表現です。韓国語の会話に取り入れてみてくださいね。