「know up front」と「in advance」の違いを徹底解説!

英語には「事前に」「あらかじめ」を表す表現がいくつかありますが、その中でも “know up front” と “in advance” の違いは微妙で、使い分けが難しいと感じる方も多いのではないでしょうか?

今回は、この二つの表現の違いを分かりやすく解説し、具体的な例文をたくさん紹介していきます!

✅ “know up front” とは?

「最初に明確に知っておく」「前もって理解しておく」 という意味です。

特に、「あとで驚かないように、最初に伝えておくよ」というニュアンスが強く、交渉・取引・契約・重要な決定に関する情報を明確にする場面 で使われます。

💡 例文(“know up front” の使い方)

🔹 You should know up front that the project will take at least six months.

➡「このプロジェクトは最低でも6か月かかることを最初に知っておいてください。」

🔹 I want to know up front how much this service will cost.

➡「このサービスにいくらかかるのか、最初に明確に知っておきたい。」

🔹 Just so you know up front, the return policy is only valid for 14 days.

➡「事前にお伝えしておきますが、返品ポリシーは14日間のみ有効です。」

🔹 Let me know up front if there will be any additional fees.

➡「追加料金がある場合は、最初に教えてください。」

このように、“know up front” は 「あとでトラブルにならないように、最初にはっきりさせたい」 という気持ちを込めて使う表現です。

✅ “in advance” とは?

「前もって」「あらかじめ」 という意味で、時間的に先に行動する・準備するというニュアンスがあります。

「事前に通知する」「予約する」「準備する」などの場面でよく使われます。

💡 例文(“in advance” の使い方)

🔹 Please let me know in advance if you can’t attend the meeting.

➡「会議に出席できない場合は、事前に教えてください。」

🔹 We need to book our flight tickets in advance to get a good price.

➡「良い価格で航空券を予約するには、事前に予約する必要があります。」

🔹 Thank you in advance for your cooperation.

➡「あらかじめご協力に感謝いたします。」

🔹 You should prepare your documents in advance to avoid any last-minute issues.

➡「直前のトラブルを避けるために、書類を事前に準備しておくべきです。」

このように、“in advance” は単に 「時間的に前もって準備・通知すること」 を意味します。

🚀 “know up front” vs “in advance” の違いを比較!

know up front

in advance

意味

最初に明確に知っておく

あらかじめ(時間的に前もって)

ニュアンス

「後から困らないように、最初に伝えておく」

事前準備や通知に関する普通の表現

使われる場面

契約・交渉・取引条件など

予約・通知・準備など

例文

You should know up front that the deadline is strict.

「締め切りが厳しいことを最初に知っておいてください。」

Please submit the application in advance.

「事前に申請書を提出してください。」

この違いを理解すると、英語をより自然に使えるようになります!

🎯 まとめ

✅ “know up front” は、「最初に明確に伝える」「あとで困らないように最初に知っておく」という意味で、交渉や契約の場面でよく使われる。

✅ “in advance” は、「あらかじめ」「前もって」という意味で、予約・準備・通知などの場面で使われる。

✅ 「契約内容を最初に明確にしておくべき」なら “know up front”、「事前に手続きを済ませる」なら “in advance” を使う。

この違いをマスターすれば、より正確に英語を使いこなせるようになります! ぜひ、日常会話やビジネスの場面で活用してくださいね。

Published by Atsushi

I am a Japanese blogger in Korea. I write about my life with my Korean wife and random thoughts on business, motivation, entertainment, and so on.

Leave a comment