「Have a Blast」――「めちゃくちゃ楽しかった」を英語で言うと?

英語には、

「楽しかった」

を表す表現がたくさんあります。

その中でも特にネイティブらしいのが、

have a blast

です。

最近読んでいた本の中でも、

こんな一文が出てきました。

An hour or more flew by. I was having a blast.

直訳すると、

私は爆発を持っていた。

になってしまいますが、もちろんそういう意味ではありません。

Have a Blast の意味

have a blast

は、

  • めちゃくちゃ楽しい
  • 最高に楽しむ
  • 大いに盛り上がる

という意味です。

日本語なら、

「超楽しかった」

「最高だった」

くらいのニュアンスです。

例えば、

We had a blast at the party.

パーティーですごく楽しんだ。

The kids are having a blast.

子供たちは大はしゃぎしている。

I had a blast in Japan.

日本で最高の時間を過ごした。

のように使います。

Blast は「爆発」

blast の本来の意味は、

  • 爆発
  • 爆風

です。

例えば、

a bomb blast

なら、

「爆弾の爆発」

です。

ところが口語表現では、

そのエネルギー感から、

explosive fun

のようなイメージになりました。

つまり、

have a blast

は、

「爆発的に楽しい」

ということなのです。

なぜ仕事中に Have a Blast なのか?

本の中で面白かったのは、

この表現が使われた場面です。

パーティーでも旅行でもありません。

Tesla の工場問題の分析です。

著者は Elon Musk と一緒に製造ラインの問題を分析し、

根本原因を探っていました。

普通の人なら、

工場のボトルネック分析なんて退屈に感じるかもしれません。

しかし著者は、

I was having a blast.

と言っています。

つまり、

「ものすごく楽しかった」

のです。

本当に好きな仕事とは

この場面を読んでいて興味深かったのは、

楽しさの定義です。

多くの人は、

  • 楽な仕事
  • ストレスのない仕事

を楽しい仕事だと考えます。

しかし著者は違います。

彼は問題にどっぷり浸かり、

頭をフル回転させ、

議論を繰り返しながら、

それでも

having a blast

だったのです。

好きなことというのは、

「何もしなくても楽しいもの」ではなく、

「大変なのに夢中になれるもの」

なのかもしれません。

まとめ

have a blast

は、

  • めちゃくちゃ楽しむ
  • 最高に楽しい時間を過ごす
  • 大盛り上がりする

という意味の非常にネイティブらしい表現です。

単なる

I had fun.

よりも、

感情の強さがずっと伝わります。

次に何か本当に楽しい経験をしたら、

ぜひこう言ってみてください。

I had a blast.

短いですが、とても自然で、ネイティブらしい表現です。

Published by Atsushi

I am a Japanese blogger in Korea. I write about my life with my Korean wife and random thoughts on business, motivation, entertainment, and so on.

Leave a comment